Горячие страницы украинской печати дайджест






НазваниеГорячие страницы украинской печати дайджест
страница1/6
Дата публикации11.06.2015
Размер0.56 Mb.
ТипДокументы
h.120-bal.ru > Литература > Документы
  1   2   3   4   5   6


ГУК города Москвы БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ

УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ
ДАЙДЖЕСТ

Электронное издание

Выпуск №65 (ноябрь, 2011г.)



По страницам украинских газет и еженедельников

  • На фото: «Бумбокс» — одна из украинских групп, что их ещё можно услышать в украинском радиоэфире… Фото с сайта dgennifer.hiblogger.net   

  • (см стр.12-15)



В выпуске: материалы еженедельников и газет «Голос України», «Літературна Україна», «Урядовий кур`єр», «Українська літературна газета», «Сіверщина», «Дзеркало тижня», «День», «Високий замок», «Крымская правда», «Україна молода», «2000», и др., посвященные вопросам культуры, истории, литературы, международного гуманитарного сотрудничества
Москва-2011
Библиотека украинской литературы,

являясь государственным учреждением культуры г. Москвы

и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России информационными возможностями

(сюда регулярно поступает около ста украинских газет и журналов),

продолжает регулярный выпуск

дайджестов украинской прессы,

а также готова осуществить целевые (по заказам заинтересованных ведомств, учреждений и организаций) обзоры печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных публикаций по различной тематике, их рецензирование и перевод на русский язык.
Предлагаем Вашему вниманию 65-й выпуск дайджеста

«ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ», включающий материалы еженедельников и газет, увидевших свет в ноябре 2011 г.

Составитель, переводы текстов — В. Г. Крикуненко
Телефоны: 631-40-95, 631-34-17

E- mail: vitkrik@yandex.ru


ПРИГЛАШАЕМ ВАС И ВАШИХ ЗНАКОМЫХ, ДРУЗЕЙ СТАТЬ ЧИТАТЕЛЕМ НАШЕЙ БИБЛИОТЕКИ
Она находится рядом со станцией метро «Рижская» (ул. Трифоновская, 61)

Вход в читальный зал и абонемент, запись в библиотеку и медиатеку —

пожалуйста, с улицы Гиляровского (по соседству с гостиницей Холидей Инн)

Справки по телефону: 631-40-95

ЛАСКАВО ПРОСИМО!

История литературы

«Дивіться, гляньте: мій — то голос ваш…»
«Українська літературна газета» 22 ноября опубликовала статью пистеля Михаила Шалаты, посвященную 75-й годовщине со дня рождения поэта Миколы Винграновского.

О своем Учителе и крестном отце в литературе и киноискусстве Александра Довженко поэт, прозаик и кинорежиссер, лауреат Государственной премии Украины имени Т. Шевченко Микола Винграновский (7. ХІ 1936 - 26. V 2004) высказался с особой меткостью:
Він не зійшов до народу вниз,

А тихо злетів до народу свого!

І, повен звитяги, згорів на земл і…

Такие слова с полным правом можно сказать и про Миколу Винграновского. Знаменитый ученик Великого Учителя!

"Я родился, — будет извещать со временем о себе Микола, — на юге Украины. Встанешь — где не глянешь: степь. Я тогда не знал ни Днепра, ни лесов, ни Десны, ни Довженко. Козы и молочай. Небо. Отец и мама. По воду ходили далеко...".

Отец Степан и мама Зинаида (из рода Садивниченков) - колхозники. Колхозы, как форма рабства ХХ столетие, кое-где, в частности на юге Украины, давали себя знать крестьянам еще и в начале нашей Независимости. "Колхозы разогнаны, — радовался М. Винграновский в письме 5 июля 2000 года к украинскому поэту в США Владимиру Биляєву. – Боже милый, если бы до этого дожил мой отец! Каким бы он был счастливейшим на земле человеком!"

Где-то в 4-5 классе Николай Винграновский мечтал стать священником. Потом желания менялись. Но, как свидетельствует в воспоминаниях "Трохи про Миколу" (Сучаснiсть. - 2009. - № 11) жена писателя, Александра Билинкевич-Винграновская, он "через всю жизнь пронес... Божье благословение и берег его в себе".

Закончив в 1955 году среднюю школу в городе Первомайске (такое было когда-то красивое название — Богопиль!) Николаевской области, Николай поступил в Киевский театральный институт. Именно здесь и встретил талантливого юношу А. Довженко, навестивший этот вуз. Глянул на изнеможденное лицо юноши, за которым угадывалось недоедание, на изношенные "балетки" с привязанными проводом подошвами, затем поинтересовался, какое произведение читал Николай на вступительном институтском экзамене, и попросил повторить. Николай прочитал раздел "Гонта в Умани" из"Гайдамаков" Шевченко. Довженко сразу же дал свой адрес и повелел переводиться во Всесоюзный институт кинематографии в Москве, где преподавал режиссуру. В Киеве, таким образом, М. Винграновский проучился всего лишь около месяца. Не хотелось уезжать с Украины, но и потерять такого Учителя не хотел. Не ведал тогда Микола, — хотя вскоре узнал, — что Довженко не разрешали жить в родной его Украине. За несколько недель до смерти Довженко умолял Президиум Союза советских писателей УССР: "«Вертатись хочу на Вкраїну. Президіє! Допоможи мені житлом. Давно колись його одібрано в мене…»". Умер 25 ноября 1956 года. И до сих пор не выполнено завещания корифея украинской литературы и кино — не перезахоронен он в Украине.

Александр Довженко часто приглашал Миколу Винграновского на московскую свою квартиру. Учил жизненной принципиальности, советовал, что читать ("Прочитайте, Миколо, "Родную сторону" Земляка"). Слушал и благословил стихи молодого поэта. Особенно любил "Тополю", которая... приходит издалека и шелестит под окном, будто призывая возвращаться в Украину.

В своем дневнике М. Винграновский тогда записал: "Все сделаю для того, чтобы оправдать доверие Александра Петровича". А дальше: "Я счастлив... но почему меня тянет в родную любимую Украину? Именно здесь я понял, что люблю ее превыше всего на свете. Украина, моя Украина, хорошая ты, поэтическая моя Украина, спасибо за то, что частичку этой поэзии дала и мне. Я буду всегда с тобой, целовать буду тебя, лелеять, воспевать...".

Частыми встречами-беседами в Москве Учитель и Ученик спасались от ностальгии.

Скорбью, а вместе с тем большой признательностью за посеянное добро преисполнено стихотворение-пеан М. Винграновского "Слава художнику" («В небо піднявшись, осінь прощалася в небі з Москвою…»), написанное сразу после смерти А. Довженко. Собственное "я" в той признательности поэт мудро вкладывает в народное "мы": "Хорошо, что ты нас на крылья взял в доверии своему... Хорошо, что ты — наша совесть и мужественная уверенность наша". Характерно, что фамилия Довженко в произведении не называется, и для непосвященного — это Художник вообще.

Жена О. Довженко Юлия Солнцева в 1958 году приступила к экранизации мужниной "Повести пламенных лет", и на главную роль —Ивана Орлюка — пригласила Миколу Винграновского, третьекурсника Института кинематографии.

Фильм вышел в 1961 году, и таким образом актер дебютировал несколько раньше Винграновского-поэта. Это, правда, — если под поэтическим дебютом понимать первый сборник, а если принимать во внимание начало литературного признания, то актер и поэт дебютировали, по сути, одновременно.

Тот 1961 год был для украинской литературы, сказать бы, знаменательным. Словноо Пророк наш, Тарас Шевченко, в сотую годовщину своего отхода в засвети "хлюпнув нам свiжi лави", и первым в этих «лавах» (рядах) шестидесятников был Микола Винграновский. В том году, 7 апреля, в "Литературнiй газетi" (c 16 февраля 1962 года - "Лiтературна Украiна") появилась почти на всю страницу его, Винграновского, большая подборка (16 поэзий) под названием "Из книги первой, еще не изданной". Вскоре там же на отдельных страницах увидели свет стихи Виталия Коротича (5 мая), поэма Ивана Драча "Нож в солнце" (18 июля), поэтические произведения будущего мастера прозы Евгения Гуцало (17 сентября). Все новаторское, смелое, с широкой, часто неоднозначной ассоциативностью, с духом непокорности "соцреализму" да и вообще режиму.

М. Винграновский тогда, закончив в 1960 году московский институт, работал режиссером на Киевской киностудии художественных фильмов имени А. Довженко.

Еще учась в Москве, Микола Винграновский выслал несколько своих стихов и письмо поэту-академику Максиму Рыльскому. Не знаем, что это были за стихи, но из ответа академика видно, что 20- летний Винграновский позволил себе в письме подвергнуть критике незаурядных авторитетов "украинской советской поэзии". Этот ответ, написанный 4 июля 1956 года, приводим полностью:

"Дорогой Микола! Ваши стихи довольно симпатичные. Анализировать их не имею, к сожалению, времени. Пересылаю их в редакцию "Литературной газеты", которая иногда открывает свои столбцы для молодых авторов.

Ваши замечания о нашем[их] поэтах довольно интересные, — только где Вы видите "чеканку" П. Усенка? И что значит: "У Нагныбиды — пластика без динамики, у Воронько — динамика без пластики"?

С приветом - М. Рыльский".

Уделила ли тогда украинская литгазета хотя бы полстолбца для М. Винграновского, тоже не знаем, - не проверяли.

Теперь же, с появлением сенсационных поэтических подборок в "Лiтературнiй газетi" 1961 года, М. Рыльский пишет статью "Родители и дети", в которой характеризует три первые подборки — М. Винграновского, В. Коротича и И. Драча. "Из всех трех, — отмечает мэтр, — Винграновский, наверное, наиболее национальный". И разве могла такая оценка не окрылить молодого поэта?

Эта троица — Винграновский, Драч, Коротич — в 1960-х годах была особенно популярной. Это они прежде всего были "новобранцами поэзии", как окрестил Л. Новиченко прежде всего И. Драча. Они, а также другие неординарные таланты украинской литературы, которые заявили о себе в то время, — Е. Гуцало, И. Дзюба, И. Свитличный, Е. Сверстюк и еще другие — с чьей-то легкой руки получили название "шістдесятники". К "шістдесятникам" зачисляют и В. Симоненко, который преждевременно сгорел в 1963 года.

Первый сборник стихов Миколы Винграновского увидел свет в 1962 году - под названием "Атомные прелюды". Начальное название было - "Слышишь, Днепр мой!". Так все же назван один из двух разделов сборника.

Днепр в "Атомных прелюдах" (и не только в этом сборнике поэта) — едва ли не на каждой странице... Следует иметь в виду, что в условиях режима так безопаснее было обнаруживать патриотичные чувства, поскольку слово "Днепр" так не бросало в ярость "блюстителей империи", как слово "Украина". Автор "Атомных прелюдов" сам давал ключ к пониманию образа Днепра: "Отразилась в Днепре своем вся Украина" (цикл "Золотые ворота").

"Перебирая архив Миколы, — свидетельствует в уже упоминавшихся воспоминаниях жена поэта, — я нашла его рукой записанный стих "Вас так никто не любит...". Заголовок этого стиха был "Украине".

Сенсация! Ведь без названия это стихотворение, датированное 1976 годом, печаталось не только в советское время — вчастности, в книге "Эту женщину я люблю" (1990), но и в составленных поэтом его "Избранных произведениях" в трех томах, изданных в Тернополе уже в наше время (2004).

Вас так ніхто не любить. Я один.

Я вас люблю, як проклятий. До смерті.

Земля на небі, вечір, щастя, дим,

Роки і рік, сніги, водою стерті, –

Вони мені одне лиш: ви і ви…

Димлять століття, води і народи…

Моя ви пам’ять степу-ковили,

Зорі небесний голос і свободи.

Дивіться, гляньте: мій – то голос ваш:

Як світиться він тепло на світанні…

Я вас люблю, як сіль свою Сиваш,

Як ліс у грудні свій листок останній.

Не о женщине это, и так, - об Украине! То ли забыл в спешке М. Винграновский узаконить над стихом заголовок в трёхтомнике (а видно, что спешил: не одно прекрасное стихотворение — например, неординарная для самого поэта "Тополя", — не попало в издание; да и составлял трёхтомник после инсульта — словно ощущал близкий уход), или не хотел поэт разрушать устоявшееся, — кто знает? Хвалили его, критиковали ли, — Винграновский никогда никому ничего не объяснял, а перерабатывать печатное не любил.

И поэзия с маскировочным под любовь к женщине названием "Ее имя", датированная 1960-м годом, — тоже об Украине. Поэт, кажется, умышленно оригинальною игрой слов в начале стиха отвлекал внимание усердных цензоров, чтобы дальше протянуть замаскированную архиважную идею, веря, что кто-то таки — пусть пятый-десятый — докопается до той идеи. Наверное, более всего это касается стихотворения "Она была задумчива, как сад...". Это Украина под красным колониальным гнетом "была, как будто и не была. Но она была! Была!".

Поэзия М. Винграновского — с весьма сложной метафористикою, она требует глубокого размышления, сотворчества читателя.

До конца Микола Винграновский был верным главной "вечной теме": "Родина и народ". Еще в начале творческого пути молился: "Подари меня, Земля, Отчизне" (стихотворение "Синий сон в небесном море..."). А в поэтическом цикле "Золотые ворота" обращался уже не к Земле, а к Отчизне: "Не потеряй мою молодость, Украина... Так как других Украин не ищет мой взор".

Что касается темы "народ", то нельзя без волнения сердца читать поэзии М. Винграновского о несчастливой судьбе "обычного человека", человека из народа, в "счастливой советской действительности". Такие, как «Опісля війни» («Сумні без батька двоє діток цих…»), «Марія» («На базарі рученьки ісклала…»). «Баба Марта» («Двадцять рублів пенсії, коза…»).

В середине 1990-х годов земляки пригласили М. Винграновского на встречу в его родную школу на Николаевщине. В письме к В. Биляеву 5 февраля 1995 года поэт сообщал: "Встретился я с одноклассниками, которых не видел 40 лет... Мои одноклассники — это сегодняшние тетки и дядья, в морщинах и беззубые, одним словом, люди с лицом "развитого социализма", за который так боролся Горбачев. Кругом по селам — колхозы и коммунисты, мордастые, сизые от водки...". Конечно, вытравила силы из земляков поэта советская система. Но ведь информация о колхозах и паразитировании мордастых пьяных коммунистов касается уже, заметим, первых лет Независимости!

С чрезвычайной точностью охарактеризовал М. Винграновский ситуацию в Украине за полтора года до своей смерти (в письме от 1 декабря 2002 года): "Украина кипит от политики и политиков, все обещают лучшее будущее, а простой народ — нищие". К сожалению, на сегодня ситуация не изменилась.

Поэзия М. Винграновского — с тревогами эпохи, пропущенными сквозь его сердце. Художественно трансформировать эти тревоги было непросто, так как сердце у поэта было лирическое. Весь был соткан из любви.

Среди лирических произведений поэта - такие жемчужины, как «У синьому небі я висіяв ліс…», «Качки летять, Марієчко, – качки…»,  «Ще під інеєм човен лежав без весла…», «Сеньйорито акаціє, добрий вечір…» " и другие.

Бесспорно, это мастерство высочайшей пробы. Хотя, как говорила Ирина Вильде, "секрет мастерства заключается в том, что секрета нет, — есть просто талант".

Ощутимо обогатил М. Винграновский украинскую детскую литературу. Именно за произведения для детей — за поэтические сборники «Літній ранок» (1976), «Літній вечір» (1979), «Ластівка біля вікна» і «Надобраніч» (1983) — ему была года присуждена Шевченковская премия (1984 г.)

Вообще пятнадцатилетие — с 1970 до 1985 года — Микола Винграновский посвятил главным образом работе над книгами для детей и о детях, хотя немало детских стихов написал еще в 1960-е годы. К произведениям о детях, в частности, принадлежат изданные в 1977 году его повести "Первінка" (о тяжелой послевоенной судьбе мальчика Миколки и его кормилицы и помощницы в работе - так как и в плуг впрягали - корову) и "Сіроманець" (об удивительной дружбе малого Саши, а затем и такого же Андрейки, с дряхлым, что и ослеп от старости, волком). И только три книги за то пятнадцатилетие вышло у поэта не для детей: "Поэзии" (третий поэтический сборник, 1971; вторая - "Сто поэзий" - издана в 1967 году), "На серебряном берегу" (1978) и "Киев" (1982), однако и в этих трех имеются детские стихи.
В последнем десятилетии прошлого — в начале нашего столетия М. Винграновский почти не писал стихов - занимался преимущественно художественной прозой и кинематографией.

Работая над романом "Наливайко", писатель в письме от 28 января 1990 года сознавался: "Я всегда боялся слова, а теперь, хотя и опыт есть, все равно боюсь. Встаешь утром, идешь к столу, берешь ручку, и - страшно. Или я один такой словобоязливый, или еще есть такие, как я?..". І еще — из письма от 19 января 1995 года: "...Сижу над "Манюней" [повесть о лошадке, которую подарили М. Винграновскому его почитатели, и которую он держал у сестры на Николаевщине. - М. Ш.]. Она, как и всё, что я написал до этого, идет у меня очень медленно. А как же иначе? Никогда не верил и не поверю тем, кто говорит, что пишет легко и сразу. Так не бывает. Слово требует внимания и сердца. А внимание и сердце — это выдержка и время".

Незавершенным остался феноменальный проект Николая Винграновского — цикл историко-документальных фильмов "14 столиц Украины". Успел создать лишь 4 фильма: "Чигирин — столица Богдана Хмельницкого", "Батурин — столица гетмана Ивана Мазепы", "Хортица — столица Запорожской Сечи" и "Дмитрий Вишневецкий — Байда". В процессе работы замысел расширился до двадцати кинолент.

2 сентября 1993 года М. Винграновский писал в Америке В. Биляеву: "Я только что приехал с Западной Украины... где снимал "Данила Галицкого"... Начинаю новый фильм под названием "Украинская Повстанческая Армия, 1942 - 1952 года"... Взялся за "Данила" и за "УПА". Особенно за "УПА". Так как в Украине эту нашу национальную армию, благодаря советской пропаганде, или же проклинают, или же никто о ней не слышал и не знает. Через то будущее мое кино об УПА — это моя принципиальная позиция, как бы не смотрела на нее часть нашего народа Восточной и Центральной Украины. В этом фильме я выложусь весь, и он должен быть одним из главнейших из тех двадцати серий о национальной истории Украины, что я задумал" (Курьер Кривбасу. - 2005. - № 182. - С. 89).

Не дали М. Винграновскому завершить начатое дело как политические обстоятельства, так — особенно — отсутствие средств…

Выдающийся украинский поэт-правозащитник Василий Стус, защищая в 1969 году национально ответственных писателей от грубой критики, в публичном письме к критикану заявлял: "После 1956 года появились стихи Лины Костенко и Миколы Винграновского, статьи И. Дзюби. Е. Сверстюка и И. Свитличного, - людей, которые вернули нам чувство самоуважения. Это... свидетельство нашего самовозрождения, морального выздоровления" (Василий Стус в жизни, воспоминаниях и оценках современников. - Балтимор - Торонто, 1987. - С. 56-57 ). Оценка, которой был бы неизмеримо счастлив не один литературный классик!
Конкурсы

Гены Шевченко на Черниговщине
13 ноября, в Киеве, во время проведения книжной выставки «Медвин» выбрали лучшего двойника Тараса Шевченко, — сообщила газета «Сіверщина» 16 ноября.

На конкурс прибыли около двух десятков двойников. Черниговщину представили бард Петр Сальник и строитель Станислав Новак. Последнего и определили победителем. Их наградили кепками с вышивкой, а пану Станиславу досталась еще деревянная тарелка с кобзарем и калиной и туристическая поездка в Европу…

— «Идея этого конкурса в том, чтобы почтить имя Тараса Шевченко, — отметили организаторы - братья Капрановы. — А не в том, чтобы победить. В отличие от России, где Пушкин считается иконой, у нас Шевченко представлен в наших генах, он — среди нас. Станислав Новак является уроженцем города Мукачево, живет в частном доме на микрорайоне Старая Подусовка (0. - Моих усов никогда не касалась бритва,-рассказал . Петр Сальник спел под гитару отрывок из поэмы «Гайдамаки» и был приглашен Капрановыми для помощи в организации конкурса в следующем году. Всеукраинский конкурс двойников украинского поэта и прозаика Тараса Шевченко стартовал 19 октября. По словам организаторов конкурса, возраст значения не имел.
От составителя: Организаторы конкурса в проведении данной акции, конечно же, не оригинальны. Так, еще в конце 1990-х российский детский журнал «Жили-были» провел конкурс «Вылитый Пушкин» («Кто на Пушкина похож?»). Так что ссылка братьев Капрановых на некое «отличие от России» здесь не выдерживает никакой критики…



Размышления по горячим следам

Союз писателей: перезагрузка.

Полемические заметки
19 ноября состоялось значительное событие в литературной жизни Украины – глава Национального Союза писателей Украины все же был переизбран. Владимир Яворивский, который занимал должность 10 лет, уступил "оппоненту" Виктору Баранову, возглавляющему организацию киевских писателей. Это переизбрание заставляет задуматься над возможными стратегиями развития НСПУ при новом лидере, тем более, что Союз нуждается в реальных инновационных шагах и существенных трансформациях, которые должны быть комплементарными по отношению к социокультурным изменениям в государстве, возможно, правда, вопреки государственной политике, но "в ногу" с цивилизационным временем. Для Украины это время европейское… — пишет в газете писательского еженедельника «Літературна Україна» 24 ноября заместитель главного редактора журнала «Всесвiт» Дмитро Дроздовский. Газета «Літературна Уа»

Гуманитарная сфера всегда служила основой для модернизации общества, национальной идентичности и национального менталитета. Сегодня Украина стремится завершить процесс социально-гуманитарной модернизации, через который в ХХ ст. прошли Великобритания, Чехия, Польша и другие европейские государства. В Украине этот процесс был прерван из-за того, что виднейших представителей гуманитарной сферы физически уничтожили в 1930-е гг.. Именно гуманитарная сфера может быть тем интеллектуально-духовному пространством, в которое будет формироваться новейшая Украина ХХІ века - или Ukraіna Moderna, как предлагает профессор Ярослав Грицак. В таком случае роль гуманитарной сферы — первоочередная для национальной модернизации.

В любом цивилизованном обществе процесс модернизации является важнейшим: нации существует во времени лишь как модерный проект. Если модерности нет, то государство, Союз писателей, язык, литература подвергаются маргинализации. Французский философ П.Рикер отмечал: "...вопрос о существовании наций во времени представляется связанным лишь с идентичностью - іdem, что определенным образо ее определяет. Нации существует лишь как гуманитарный проект, проект идентичности".

Когда государство отстает в развитии, она оказывается в пространстве "наследия". А наследие - экспонат для музея, который не может быть реконструирован. К сожалению, своеобразным наследием для многих нынешних интеллектуалов в Украине является НСПУ. Вместе с тем приход Виктора Баранова вселяет оптимизм, что пусть самые существенные процессы могут быть переформатованы. Национальный Союз писателей Украины давно нуждается в перезагрузке.

Модернизация государства и нации реализуется с помощью технологий, но они являются вторичным следствием интеллектуальной деятельности. Поначалу само пространство мышления, формирование мысли должны быть расширенны. Для этого первоочередными являются изменения в "гуманитарной ауре наций", по словам Лины Костенко. Почти 50 лет тому, 26 ноября 1959 года, Максим Рыльский поставил вопросы о том, что есть важнейшим для государства и нации: гуманитарная сфера или другие сферы, более точные, объективные. Первый голос в стихотворении провозглашал: «За облавок викиньте, поети, / Допотопних ваших солов’їв». І далі: «Геть жбурніть симфонії та мрії, / Як ганчірку кидають за тин! / Хто мотор полагодити вміє, / Вартий більше, ніж знавець картин!» В то же время второй голос в поэтическом финале утверждает: «Але буть додатком до мотора / Для людини мало, далебі! / Як же так убого ви живете, / Чом так занепали ви, скажіть, / Щоб у дні космічної ракети / Солов’я не в силі зрозуміть?»

Технологическое розвитие - лишь результат человеческой способности "понимать соловья?". Так как именно это понимание - априорная способность к цивилизационному прогрессу. Технологическое развитие общества без гуманитарной составляющей - путь к созданию опасной утопии. Умение слышать соловья - не просто метафора, это барометр социально-исторической жизнеспособности. В японской культуре наслаждение от пения соловья приравнивается к важнейшим технологическим и общественно-политическим достижениям. Именно благодаря сформированному мощному и животворному основанию гуманитарной сферы, европейское общество смогло пройти сложный модернизационный путь от греко-римской (эллинской) античности к Европе свободных и солидарных наций ХХІ века.

Начну соображение относительно модернизации НСПУ с довольно резкого утверждения: на мой взгляд, современный Союз писателей утратил способность к жизни в нынешнем социокультурном пространстве, не преодолев атавизма советского посттоталитарного наследства. При Владимире Яворивском это преодоление не состоялось, Союз постепенно терял способность влиять на литературные процессы (пока что оставим без внимания процессы политические). Культурное пространство Украины совершалось на форумах, книжных выставках во Львове, Киеве, других городах, в книжных магазинах "Є", на столбцах "Зеркала недели", "Украинського тижня ", "Слова Просвіти", "Дня", "Украины молодой", "Книжника-ревю" и т.п.. Вместе с тем роль писательского Союза была заморожена для внешнего непосвященного наблюдателя. Допускаю, что внутри Союза могли происходить процессы, создававшие иллюзию действия. Писатели в регионах получали финансовую помощь на издание книжек, тем не менее они оседали в лучшем случае на полках библиотек. Эти книжные проекты не были модерными и модернізационными. Можно говорить лишь об одиночных успехах и фигурах, которые снискали уважение благодаря таланту. В конце концов, они получили бы его и без Союза писателей.

Да, в Союзе что-то делается, что-то происходит, тем не менее общественной реакции это не находит, союзписовское литературное пространство утратило эстетические параметры, информационные методы коммуникации с цивилизованным миром, международные схемы сотрудничества. В конце концов, на мой взгляд, Союз мог бы стать своеобразным указателем и быть движителем в развитии национальной литературы, определять важные национальные стратегии развития гуманитарной политики, но пока что этого не состоялось. Прежде всего потому, что не состоялось прощание с империей (О.Гнатюк).

Да, НСПУ является полностью украинским национальным проектом, в котором взращивается патриотизм. Но механизмы распространения патриотизма, как и литературной продукции, остаются позапрошлогодними, невозможными при современных условиях. Литературный мейнстрим за последние десять лет сформировали писатели, которые не принадлежат к НСПУ. Лина Костенко, которая еще в 1990- х предупредила о всех угрозах, которая пережила со временем Украина, вышла из Союза и на протяжении последних двух лет изменила литературное пространство в Украине, представив чрезвычайно важные и интересные литературные артефакты: острый роман, который нужный сегодня, как слово Гоголя; прекрасную поэзию, которая заставляет ощутить глоток высокой эстетики над берегами реки Гераклита. В центре литературных дискуссий находятся: Юрий Андрухович, Мария Матиос, Сергей Жадан... Эти авторы не презентуют "политику" НСПУ, не имеют касательных с Союзом, так как их литературная промоция и индустрия существуют в плоскости европейской литературной политики. И Союз писателей вряд ли может им помочь в продвижении собственных произведений за границей, хотя именно такие авторы, как Лина Костенко, Юрий Андрухович, Валерий Шевчук, Мария Матіос гипотетически могли бы и получить Нобелевскую премию. Другое дело, что это должна быть не писательская инициатива, так как эти авторы априорно достойны высокой награды. Премия уровня Нобелевской - это государственный стратегический проект. А у нас, кроме государственной, временами антиукраинской, политики, имеем также и постсоветское колапсирование Национального союза писателей Украины, который просто физически нежизнеспособен на европейском литературном фоне, где литература мыслится в индустриальных (если хотите - "бизнес") категориях.

Даже печатный орган НСПУ "Литературна Украiна" продолжительное время сохраняло старый формат, оставляя также и старые формы подачи информации о литературе. Это дало кое-кому основания для жестокой, провокационной, но, к сожалению, в кое-чем справедливой критики "ЛУ". Лишь в этом году можно говорить об обновлении формата издания, который стал "more frіendly", т.е. более приемлемым, европейским... Но многие проблемы остаются на уровне тематического обновления, форм подачи материалов. А это, бесспорно, зависит от политики НСПУ. Сегодня, на мой взгляд, заметны положительные сдвиги в политике "Литературной Украiни". Хочется, чтобы и с новым руководством эти лучшие инновации сохранились. К сожалению, НСПУ не стал зачинателем значительных дискуссий о важных литературных и окололитературных события (формирование Концепции гуманитарной политики, литературного и языкового образования и т.п.), определяя этические рамки для литературы в социокультурном срезе. Вместе с тем имущественные дискуссии в Союзе представили его в общественном мнении коррумпированной маргинальной структурой.

Хотя, по моему мнению, у украинского Союза писателей все может быть совсем не таким. И в этом материале мне, как человеку, который увидел мир от Латинской Америки до Южной Корее и на протяжении 6-ти последних лет работает в журнале мировой литературы "Всесвiт", хотелось бы высказать несколько стратегических соображений, которые могут быть полезны в развитии новой политики НСПУ, прежде всего ее международной составляющей.

В.Баранов на съезде 19 ноября пообещал, что Союз больше не будет пространством непримиримых конфликтов между "своими" и "чужими". Такая установка на толерантность и плюрализм - весьма важное начало на пути к построению мощной литературной Ассоциации, которая должна взять проевропейский курс, ориентированный на вхождение украинской литературы в мировое культурное пространство, в частности, и в литературную индустрию, когда украинских «союзписовских» авторов будут переводить и будут издавать как прибыльные книжные проекты, когда западные или восточные издатели будут платить за приобретение авторского права на украинскую литературу…

Европейское время - время информационного общества, направленного в будущее. Капитал культуры сегодня, как отмечает американский футуролог Елвин Тоффлер, - едва ли не наибольшая ценность. Известно, что за информационные ресурсы в мире сегодня идет невидимая борьба. Предлагаю свои соображения "по пунктам" в в форме "декалога".

1. Развитие языка невозможно без развития литературы. Но сегодня на украинском книжном рынке большинство продукции - некачественная русскоязычная литература, которую нам спускают как «літеробрухт», поэтому нужно оказывать содействие изданию украиноязычной литературы путем регулирования налога на украинское книгоиздание. НСПУ должен лоббировать этот законопроект в Верховной Раде.

2. Оказывать содействие привлечение бизнесовых структур для поддержки украинской литературы. Лоббировать на законодательном уровне проект, который уменьшал бы налог для предприятий в случае спонсирувания изданий на украинском языке.

3. Сформировать на базе НСПУ Национальную ассоциацию переводчиков украинской литературы на языки мира, привлекая специалистов, юристов-международников с целью урегулирования проблем авторского права. Создать мощную переводческую инфраструктуру в городах Украины на базе региональных отделений НСПУ с государственной и коммерческой поддержкой. Главе НСПУ нужно будет провести круглые столы при участии представителей МИД и посольств и консульств, культурнических институтов для обсуждения возможных путей сотрудничества. Организовать систему финансовой поддержки переводчиков украинской литературы за границей, прежде всего на английский, французский, испанский, русский языки на первых этапах реализации проекта…

4. Проводить литературные дискуссии в НСПУ с привлечением мейнстримных европейских, американских, восточных авторов. Наладить систему обмена переводами. Зарубежных авторов можно печатать на страницах журнала "Всесвiт".

5. Организовать сотрудничество со средствами массовой коммуникации в целях рекламы новинок украиноязычных книг на телевидении, в печатных изданиях, на радио.

6. Сформировать сетевую инфраструктуру между образованной Национальной ассоциацией переводчиков мировой литературы, изданиями на типа журнала "Всесвiт" и министерствами, посольствами, консульствами иностранных стран в Украине с целью формирования межгосударственных проектов по развитию и пропагандированию украинской литературы в мире.

7. Оказывать содействие развитию грантов и других международных проектов по переводу художественной литературы. Международный отдел НСПУ должен быть привлечен к этому проекту, в частности относительно организации и проведения международных литературных форумов.

8. Реконструировать систему домов отдыха, где могли бы работать переводчики украинской литературы на языки мира, которые будут приезжать из других стран. Объявить конкурс на перевод украинских произведений через посольства Украины за границей с соответствующей финансовой поддержкой.

9. Основать при НСПУ Украинский государственный фонд для поддержки переводов украинских изданий (научных, художественных и т.п.) в мире.

10. Разработать инфраструктуру для стажировки переводчиков из разных стран мира в Украине и выполнение вместе с тем переводческих проектов.

Реинтеграция Украины в европейское интеллектуальное пространство - это магистральное направление современной внешней политики, которое должно быть подтверждено важными внутренними реформами в области культуры, образования и науки. Европейская интеграция и членство в Европейском Союзе является стратегической целью Украины потому, что это наилучший способ реализации национальных интересов, построения экономически развитого и демократического государства, укрепление позиций в мировой системе международных отношений. Мой друг, один из лучших современных британских переводчиков украинской литературы, Стивен Комарницкий заметил в интервью в 2008 году: "Большинство британцев, правду говоря, имеют крайне мало информации об Украине - конечно, это не означает, что Украина не интересна для британцев, но британская культура смоделировала и закрепила на уровне мысленной истории образ Украины как провинции России. Британцы не знают украинской литературы, она просто не представлена там, а это может вызвать ошибочное восприятие самой культуры".

Итак, новая история НСПУ имела бы начаться с формирование нового образа о литературной Украине, которое оказывало бы содействие преодолению постсоветского синдрома …

На фото: Виктор Баранов — новый руководитель НСП Украины

Праздники на украинской улице
  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Горячие страницы украинской печати дайджест iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати дайджест
России информационными возможностями (в настоящее время к нам регулярно поступает около двухсот украинских газет и журналов как общеполитических,...

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
На снимках: Тарас Штонда в роли Бориса Годунова, см стр. 13; Борис Гмыря, см стр 10

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
На снимках: Тарас Штонда в роли Бориса Годунова, см стр. 13; Борис Гмыря, см стр 10

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
Страна ищет свой почерк…Обложка журнала «Наше минуле». Автор композиции — Георгий Нарбут. 1918 год (с. 14)

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
Страна ищет свой почерк…Обложка журнала «Наше минуле». Автор композиции — Георгий Нарбут. 1918 год (с. 14)

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
На фото: официальное возложение цветов в День независимости Украины (см стр. 4) Старт украинской ракеты-носителя «Дніпро», запустившей...

Горячие страницы украинской печати дайджест iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
На рисунке: Зайчик из украинской сказки и его автор художник Кость Лавро (сверху)

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
Крымская правда», «Запорізька правда», «Сіверщина», «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Слово Просвіти», «Чорноморські...

Горячие страницы украинской печати дайджест iconГорячие страницы украинской печати дайджест
Крымская правда», «Запорізька правда», «Сіверщина», «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Слово Просвіти», «Чорноморські...

Горячие страницы украинской печати дайджест iconДайджест горячие страницы украинской печати
Боксерские ротации: на мировоми спортивном небосклоне — новая звезда украинского бокса Александр Усык (см стр. 23) и уходящий в большую...






При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
h.120-bal.ru
..На главнуюПоиск